-
1 до второго пришествия
Универсальный русско-английский словарь > до второго пришествия
-
2 до бесконечности
1) General subject: endlessly, till the crack of doom, to the crack of doom, until the cows come home, till the cows come home, till hell freezes over2) Latin: ad infinitum3) Mathematics: ad inf (ad infinitum), indefinitely, infinitely4) Religion: ad infinitum (Latin for "without end or limit")5) Makarov: infinity, to infinity -
3 после дождичка в четверг
1) General subject: at latter Lammas, in a month of Sundays, on (at) the Greek calends, on (at) the Greek kalends, till the cows come home, tomorrow come never, when two Sundays come together, when the cows come home, when it's Christmas in July, when hell freezes over (They will pay us when hell freezes over. Они нам заплатят после дождичка в четверг.)2) Colloquial: a cold day in hell (= никогда)3) Jocular: at the Greek calends, on the Greek calends, on/at the greek calends4) Jargon: until kingdom come, when two friday come together5) Set phrase: when pigs fly, when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят), when the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))6) Makarov: once in a blue moon7) Saying: not in a month of Sundays8) Idiomatic expression: tomorrow never comesУниверсальный русско-английский словарь > после дождичка в четверг
-
4 во веки веков
библ.1) (всегда, вечно) always; perpetually2) (навсегда, навечно) for ever; forevermore; cf. till the cows come homeУ нас... такой обычай: как дадут кому люди какое прозвище, то и во веки веков останется оно. (Н. Гоголь, Вечера на хуторе близ Диканьки (Предисловие)) —...that's how it is with us: if they give you a nick-name you're stuck with it till the cows come home.
Теперь капитан утверждает, что есть, была и во веки веков будет только одна правда... (И. Бунин, Сны Чанга) — Nowadays the Captain declares that there is, always was, and shall be forevermore only one truth...
3) ( никогда) neverСлабость возмущала её, глупость сердила, ложь она не прощала "во веки веков" (И. Тургенев, Накануне) — She had no patience with any form of weakness, nor could she suffer fools gladly; she would never, never forgive a lie.
-
5 З-29
ДО МОРКОВКИНА ЗАГОВЕНЬЯ highly coll, humor PrepP Invar adv fixed WOfor an indefinitely long timetill doomsdaytill hell freezes over till the end of time till the cows come home.Снова ходили они вокруг дерева, трогали его топорами, пытались рубить и оставляли эти попытки: топоры, соскребая тонкую гарь, отскакивали от ствола, как от резины... «Пилу надо». - «Пилой ты его до морковкиного заговенья будешь ширкать ( substand = пилить)» (Распутин 4). They circled the tree again, touching it with their axes, trying to chop it and dropping their attemptsthe axes, scraping off a thin layer of burned wood, pushed off from the trunk as if it were rubber.... "We need a saw." "You'll be sawing till doomsday" (4a). -
6 до морковкина заговенья
• ДО МОРКОВКИНА ЗАГОВЕНЬЯ highly coll, humor[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ for an indefinitely long time:- till the cows come home.♦ Снова ходили они вокруг дерева, трогали его топорами, пытались рубить и оставляли эти попытки: топоры, соскребая тонкую гарь, отскакивали от ствола, как от резины... "Пилу надо". - "Пилой ты его до морковкиного заговенья будешь ширкать [substand = пилить]" (Распутин 4). They circled the tree again, touching it with their axes, trying to chop it and dropping their attempts: the axes, scraping off a thin layer of burned wood, pushed off from the trunk as if it were rubber.... "We need a saw." "You'll be sawing till doomsday" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до морковкина заговенья
-
7 когда рак свистнет
1) General subject: till the cows come home, (на горе) tomorrow come never, when two Sundays come together2) American: in a pig's eye3) Jargon: until kingdom come4) Graphic expression: on a cold day in hell, when hell freezes over5) Set phrase: when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят)6) Makarov: when the devil is blindУниверсальный русско-английский словарь > когда рак свистнет
-
8 до морковкина заговенья
Graphic expression: till doomsday, till hell freezes over, till the cows come homeУниверсальный русско-английский словарь > до морковкина заговенья
-
9 никогда
1) General subject: a month of Sundays, at all, at latter Lammas, at no time, at the Greek calends (у греков не было календ), in no circumstances, in the reign of queen Dick, ne'er, never, never more (больше), nevermore (больше), not for a moment (в жизни), not once, on (at) the Greek calends, on (at) the Greek kalends, once in a blue moon, till the cows come home, under no circumstances, when three Sundays come together2) Colloquial: never ever4) Latin: ad Calendas Graecas5) Jocular: on the Greek calends (у греков календ не было), on the Greek kalends (у греков календ не было)6) Mathematics: never more7) Jargon: cold day in a hell, in a pig's eye, in the pig's eye8) Makarov: ad Kalendas Graecas, in no case9) Archaic: not evermore (уже) -
10 до вечера
1) General subject: till evening2) Jargon: till the cows come home -
11 всегда и никогда
Australian slang: till the cows come home -
12 долго
1) General subject: a long while, at great length, for a long time, lingeringly, long (напр., for a long time долго), long while, at length2) Latin: dill3) Mathematics: (for) a long time4) Makarov: till the cows come home -
13 долгое ожидание
1) General subject: long wait2) Australian slang: till the cows come home -
14 неизвестно когда
General subject: till the cows come home -
15 нескоро
1) General subject: at a distant date2) Makarov: till the cows come home -
16 очень нескоро
General subject: till the cows come home -
17 почти что вечность
Australian slang: till the cows come homeУниверсальный русско-английский словарь > почти что вечность
-
18 ты будешь ждать всегда и никогда не дождёшься
Australian slang: you'll be waiting till the cows come homeУниверсальный русско-английский словарь > ты будешь ждать всегда и никогда не дождёшься
-
19 целую вечность
1) General subject: for ages, till the cows come home, years ago, for ages and ages, for aeons2) Colloquial: in a blue moon (I haven't seen you in a blue moon.)3) British English: for yonks -
20 COW
• Bawling (bellowing) cow soon forgets her /own/ calf (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Bring a cow into the hall and she'll run to the byre - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K)• Cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow knows not what her tail is worth till she has lost it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow that moos the most gives the least milk (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Cursed cow has short horns (A) - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Curst cows have curt horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Cussed cows have short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Faraway cows have (wear) long horns - Славны бубны за горами (C)• Far - off cows have long horns - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)• God sends a cursed cow short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (A) - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• If you can't get a horse, ride a cow - За неимением гербовой пишут на простой (3)• If you sell the cow, you sell her (the) milk/too/ - Один пирог два раза не съешь (0)• Like cow, like calf - Кто от кого, тот и в того (K), Щеня злое от злой суки (Щ), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Many a good cow has a bad calf - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• Next man's cows have the longest horns (The) - В чужих руках пирог велик (B), Курица соседа всегда выглядит гусыней (K), Хороша рыба на чужом блюде (X)• Old brown cow laid an egg (The) - Много будешь знать, скоро состаришься (M)• Our neighbour's cow yields more milk than ours - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)• When the cows come home - Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• You cannot sell the cow and drink (have, sup) the milk - Один пирог два раза не съешь (O)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
till the cows come home — For a long time of unforeseeable duration • • • Main Entry: ↑cow * * * till/until/the cows come home informal phrase for a very long time You can keep asking till the cows come home but she’ll never say yes … Useful english dictionary
till the cows come home — This idioms means for a very long time . ( Until the cows come home is also used.) … The small dictionary of idiomes
till the cows come home — ► till the cows come home informal for an indefinitely long time. Main Entry: ↑cow … English terms dictionary
Till The Cows Come Home — Infobox Album | Name = Till The Cows Come Home Type = Album Artist = Farmer Boys Released = 1997 Recorded = Genre = Metal Length = Label = Producer = Reviews = Last album = Countrified (1996) This album = Till The Cows Come Home (1997) Next album … Wikipedia
till the cows come home — If you say till the cows come home you mean for a long time or forever. To say that a person could do something till the cows come homemeans that they could do it for a ong time. You can ask me till the cows come home but I m not buying … English Idioms & idiomatic expressions
till the cows come home — Meaning For a long but indefinite time. Origin Paraphrased by Groucho Marx in Duck Soup. I could dance with you till the cows come home. Better still, I ll dance with the cows and you come home … Meaning and origin of phrases
till the cows come home — for a long time, for days or weeks A letter from Dave? You ll be waiting till the cows come home! … English idioms
till the cows come home — {adv. phr.} Until sunset; until the last. * /The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home./ … Dictionary of American idioms
till the cows come home — {adv. phr.} Until sunset; until the last. * /The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home./ … Dictionary of American idioms
till\ the\ cows\ come\ home — adv. phr. Until sunset; until the last. The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home … Словарь американских идиом
till/until the cows come home — informal : for a very long time They ll be arguing about this till the cows come home. • • • Main Entry: ↑cow till/until the cows come home see ↑cow, 1 • • • Main Entry: ↑home … Useful english dictionary